Hər şey oxuya bilmədiyim bir kitabla başladı.
Salam, mən Dott-am. Tərtibatçı olmazdan əvvəl mən oxucuyam.
Həyatda qarşılaşdığım demək olar ki, hər problemin cavabı artıq bir kitabda idi. Ona görə də çox oxuyuram, ildə yüz saat, bəzən iki yüz.
Və eyni şey təkrar-təkrar baş verirdi. Doğma dilim olan çin dilinə heç vaxt tərcümə edilməmiş bir kitaba vurulurdum. Beləliklə, hər oxucunun etdiyini etdim: gözlədim. Hər bir neçə ayda bir tərcümə axtarmağa gedir və əliboş qayıdırdım. Kitabların əksəriyyəti heç vaxt tərcümə olunmur, bəxti gətirən azlıq isə gəlib çatmaq üçün illər çəkir.
Beləcə çətin yolu seçdim, baxmayaraq ki "bəxti gətirən" həqiqətə daha yaxındır. İngiliscəni artıq keçinəcək qədər yaxşı oxuyurdum. Amma keçinəcək qədərin öz qiyməti var: ingiliscə heç vaxt öz dilimdə oxuduğum qədər sürətli oxumamışam. Çin dilində bir həftə çəkən bir kitab ingiliscə daha uzun çəkə bilər. Qapı açıldı, amma giriş qiyməti absurd idi. Mən bəxti gətirənlərdən biri idim, amma heç kim sevdiyi bir kitabı oxumaq üçün bütöv bir dili öyrənməyə məcbur olmamalıdır, xüsusən də indi, süni intellektin tərcüməni bütün praktik məqsədlər üçün həll edilmiş problemə çevirdiyi bir dövrdə.
Düşünürəm ki, bir kitabın hansı dildə yazıldığı onu kimin oxuya biləcəyini müəyyən etməməlidir.
Buna görə də BookTranslator-u yaratdım. Ona oxuya bilmədiyiniz bir dildə kitab verirsiniz, o isə hamısını oxuya biləcəyiniz bir dildə geri qaytarır.
Texnologiya artıq mövcud idi; sadəcə kimsə onu qurmalı idi. Onu özüm üçün yaratdım, amma gözləyən təkcə mən deyildim.
Gözlədiyiniz o kitab?
Artıq gözləməyə ehtiyac yoxdur.
İlk kitabınızı tərcümə edinBu səhifə sizin dilinizə BookTranslator-un özü tərəfindən tərcümə edilib.
