BookTranslator
BookTranslator

Πώς να μεταφράσετε ένα PDF χωρίς να χαθεί η μορφοποίηση (Οδηγός 2026)

Ο πλήρης οδηγός για τη μετάφραση PDF με διατήρηση της διάταξης, των πινάκων, των εικόνων και των γραμματοσειρών. Δοκιμάσαμε κάθε μέθοδο και εργαλείο για να βρούμε τι λειτουργεί πραγματικά.

BookTranslator

BookTranslator Team

Οδηγοί Μετάφρασης12 min read

Γρήγορη Απάντηση: Χρησιμοποιήστε τη σωστή ροή εργασίας για το PDF που έχετε

Για να μεταφράσετε ένα PDF χωρίς να χαθεί η μορφοποίηση, ελέγξτε πρώτα αν το PDF περιέχει επιλέξιμο κείμενο. Αν ναι, χρησιμοποιήστε έναν ειδικό μεταφραστή PDF, όπως τον Μεταφραστή PDF του BookTranslator. Αν όχι, εκτελέστε πρώτα OCR και στη συνέχεια μεταφράστε το PDF μετά την επεξεργασία OCR. Μην αντιγράφετε και επικολλάτε το κείμενο σε έναν γενικό μεταφραστή αν θέλετε το τελικό έγγραφο να διατηρεί στήλες, πίνακες, εικόνες, λεζάντες, κεφαλίδες, υποσέλιδα και τη σειρά των σελίδων.

Ακολουθεί ο πρακτικός πίνακας αποφάσεων:

Τύπος PDFΑσφαλέστερη ροή εργασίαςΤι να αποφύγετε
PDF με επιλέξιμο κείμενοΑνεβάστε το στον Μεταφραστή PDF και έπειτα ελέγξτε τη διάταξηΑντιγραφή-επικόλληση σε πεδίο κειμένου.
Σαρωμένο PDFΠρώτα OCR, μετά μετάφρασηΜεταφόρτωση σελίδων μόνο με εικόνα σε μεταφραστή μόνο κειμένου.
Ακαδημαϊκή εργασίαΧρησιμοποιήστε μεταφραστή PDF και μετά ελέγξτε εξισώσεις, παραπομπές, πίνακες και σχήματαΤυφλή μετατροπή σε DOCX.
Απλό μονοσέλιδο PDFΤο Google Translate μπορεί να αρκεί αν η διάταξη δεν έχει σημασίαΝα υποθέτετε ότι το αποτέλεσμα είναι έτοιμο για παρουσίαση.
PDF μεγέθους βιβλίουΧρησιμοποιήστε ροή εργασίας εγγράφου με έλεγχο ορολογίαςΧειροκίνητα prompts σε chat, σελίδα προς σελίδα.

Αν επιλέγετε ανάμεσα σε εργαλεία, δείτε τη σύγκριση των καλύτερων μεταφραστών PDF. Αν το αρχείο σας είναι σαρωμένο, πηγαίνετε κατευθείαν στον οδηγό OCR για σαρωμένα PDF.

Γιατί χαλάει η μορφοποίηση των PDF κατά τη μετάφραση

Τα PDF δεν αποθηκεύονται όπως τα έγγραφα Word. Ένα αρχείο DOCX έχει παραγράφους, επικεφαλίδες, λίστες και πίνακες ως επεξεργάσιμες δομές. Ένα PDF μοιάζει περισσότερο με σταθερό καμβά. Το κείμενο τοποθετείται σε μια σελίδα σε συγκεκριμένες συντεταγμένες, συχνά σε μικρά τμήματα. Το PDF μπορεί να μοιάζει με κανονικό έγγραφο, αλλά εσωτερικά μπορεί να είναι ένα σύνολο από μπλοκ κειμένου, αναφορές γραμματοσειρών, εικόνες, μάσκες και συντεταγμένες.

Η μετάφραση αλλάζει το μήκος του κειμένου. Εκεί είναι που σπάει η διάταξη.

Από γλώσσα προέλευσης σε γλώσσα-στόχοΣυνηθισμένο αποτέλεσμα στη διάταξη
Αγγλικά προς Γερμανικά ή ΙσπανικάΤο κείμενο συχνά μεγαλώνει, οπότε τα πλαίσια υπερχειλίζουν.
Αγγλικά προς Κινέζικα ή ΙαπωνικάΤο κείμενο συχνά συρρικνώνεται, οπότε εμφανίζεται κενός χώρος.
Αγγλικά προς Αραβικά ή ΕβραϊκάΗ κατεύθυνση γραφής και η στοίχιση χρειάζονται ειδικό χειρισμό.
Οποιαδήποτε γλώσσα με μακρούς σύνθετους όρουςΟι επικεφαλίδες και οι πίνακες μπορεί να υπερχειλίσουν.
Οποιαδήποτε σαρωμένη σελίδαΜπορεί να μην υπάρχει κείμενο για μετάφραση μέχρι να εκτελεστεί OCR.

Μια σωστή ροή εργασίας μετάφρασης PDF πρέπει να κάνει πέντε πράγματα:

  1. Να εντοπίζει τη σειρά ανάγνωσης.
  2. Να ξεχωρίζει το κυρίως κείμενο, τις κεφαλίδες, τις λεζάντες, τους πίνακες και τις υποσημειώσεις.
  3. Να μεταφράζει συνεκτικά μπλοκ κειμένου, όχι τυχαία αποσπάσματα.
  4. Να τοποθετεί ξανά το μεταφρασμένο κείμενο μέσα στη σελίδα.
  5. Να αποδίδει ένα χρηστικό PDF εξόδου για έλεγχο.

Οι περισσότερες αποτυχημένες ροές εργασίας κάνουν μόνο το μεσαίο βήμα: εξάγουν το κείμενο και το μεταφράζουν. Γι’ αυτό οι λέξεις μπορεί να είναι σωστές, ενώ το έγγραφο γίνεται άχρηστο.

Μέθοδος 1: Χρησιμοποιήστε ειδικό μεταφραστή PDF

Κατάλληλη για: μεγάλα PDF, έγγραφα πελατών, αναφορές, βιβλία, εγχειρίδια και ακαδημαϊκά αρχεία.

Αυτό είναι το πιο αξιόπιστο σημείο εκκίνησης όταν έχει σημασία η μορφοποίηση. Ένας ειδικός μεταφραστής PDF είναι σχεδιασμένος γύρω από το πρόβλημα του εγγράφου: σειρά ανάγνωσης, διατήρηση διάταξης, δομή σελίδας και έλεγχο του αποτελέσματος.

Χρησιμοποιήστε αυτή τη ροή εργασίας:

  1. Ανοίξτε το PDF και επιβεβαιώστε ότι μπορείτε να επιλέξετε κείμενο.
  2. Ανεβάστε το αρχείο στον Μεταφραστή PDF.
  3. Επιλέξτε γλώσσα προέλευσης και γλώσσα-στόχο.
  4. Μεταφράστε το έγγραφο.
  5. Συγκρίνετε το αποτέλεσμα με το πρωτότυπο στις σελίδες με πίνακες, επικεφαλίδες, λεζάντες, υποσημειώσεις και σχήματα.
  6. Κάντε έναν τελικό ανθρώπινο έλεγχο αν το έγγραφο είναι νομικό, ιατρικό, οικονομικό, ακαδημαϊκό ή προορίζεται για δημοσίευση.

Τι διατηρεί καλύτερα αυτή η μέθοδος:

  • Δομή σελίδας
  • Ομαδοποίηση παραγράφων
  • Επικεφαλίδες
  • Εικόνες
  • Λεζάντες
  • Πίνακες που δεν είναι υπερβολικά κατακερματισμένοι
  • Σειρά ανάγνωσης σε τυπικές πολυστήλες διατάξεις

Τι εξακολουθεί να χρειάζεται έλεγχο:

  • Πυκνοί πίνακες
  • Πολύ μικρές υποσημειώσεις
  • Εξισώσεις
  • Χειρόγραφες σημειώσεις
  • Πολύ στενά πλαίσια κειμένου
  • Ενσωματωμένες γραμματοσειρές χαμηλής ποιότητας
  • Σφάλματα OCR σε σαρωμένα αρχεία

Αν θέλετε να συγκρίνετε επιλογές εργαλείων πριν αποφασίσετε, δείτε τη σύγκριση εργαλείων μεταφραστή PDF.

Μέθοδος 2: Χρησιμοποιήστε το Google Translate για γρήγορη κατανόηση

Κατάλληλη για: σύντομα PDF όπου η διάταξη δεν έχει σημασία.

Το Google Translate είναι χρήσιμο όταν χρειάζεται απλώς να καταλάβετε τι λέει ένα έγγραφο. Δεν είναι η ασφαλέστερη ροή εργασίας όταν χρειάζεστε ένα ολοκληρωμένο μεταφρασμένο PDF.

Τυπική ροή εργασίας:

  1. Ανοίξτε το Google Translate.
  2. Επιλέξτε την επιλογή μεταφόρτωσης εγγράφου.
  3. Ανεβάστε το PDF.
  4. Επιλέξτε γλώσσα προέλευσης και γλώσσα-στόχο.
  5. Μεταφράστε και ελέγξτε το αποτέλεσμα.

Πού λειτουργεί:

  • Σύντομα PDF με απλό κείμενο
  • Προσωπική ανάγνωση
  • Γρήγορη κατανόηση
  • Απλά σημειώματα ή επιστολές

Πού αποτυγχάνει:

  • Αναφορές με πολλές στήλες
  • Πίνακες
  • Σχήματα και λεζάντες
  • Σαρωμένα PDF χωρίς OCR
  • Αρχεία όπου η διάταξη της σελίδας έχει σημασία
  • Έγγραφα που χρειάζονται σταθερή ορολογία σε πολλές σελίδες

Αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ειδικά το Google, διαβάστε τον πλήρη οδηγό του Google Translate για PDF. Εξηγεί τη μέθοδο μέσω web, τη λύση μέσω Google Docs και τα σημάδια αποτυχίας που πρέπει να ελέγξετε πριν εμπιστευτείτε το αποτέλεσμα.

Μέθοδος 3: Χρησιμοποιήστε το ChatGPT για το κείμενο, όχι για την τελική διάταξη του PDF

Κατάλληλη για: σύντομες ενότητες, δημιουργία γλωσσαρίου, έλεγχο ύφους και αναθεώρηση μετάφρασης.

Το ChatGPT μπορεί να βοηθήσει στη μετάφραση περιεχομένου PDF όταν έχει πρόσβαση στο κείμενο. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο όταν το ζητούμενο δεν είναι απλώς "what does this say?" αλλά "how should this sound in the target language?"

Καλές χρήσεις του ChatGPT:

  • Μετάφραση μιας δύσκολης παραγράφου.
  • Προσαρμογή του ύφους για ένα συγκεκριμένο κοινό.
  • Δημιουργία γλωσσαρίου πριν από τη μετάφραση μεγάλου εγγράφου.
  • Αναθεώρηση μιας μετάφρασης και επισήμανση αδέξιων διατυπώσεων.
  • Επεξήγηση ενός τεχνικού αποσπάσματος σε άλλη γλώσσα.

Κακές χρήσεις του ChatGPT:

  • Αναδημιουργία ολόκληρης της διάταξης ενός PDF.
  • Μετάφραση ενός μεγάλου βιβλίου σελίδα προς σελίδα.
  • Διατήρηση πινάκων, λεζαντών και αριθμών σελίδας.
  • Διαχείριση σαρωμένων PDF χωρίς αξιόπιστο βήμα OCR.
  • Παραγωγή τελικού αρχείου που μπορεί να κοινοποιηθεί χωρίς χειροκίνητο έλεγχο.

Χρησιμοποιήστε αυτό το prompt για σύντομες ενότητες:

Translate the following PDF excerpt from [source language] to [target language].
Preserve headings, numbered lists, table labels, citations, and technical terms.
Do not summarize. Do not add new information. If a phrase is ambiguous,
mark it with [review].

Για μια πλήρη ροή εργασίας και prompts για το ChatGPT, δείτε τον οδηγό μετάφρασης PDF με ChatGPT.

Μέθοδος 4: Μετατρέψτε πρώτα το PDF σε DOCX

Κατάλληλη για: έγγραφα που σκοπεύετε να επεξεργαστείτε ή να ξαναχτίσετε χειροκίνητα.

Η μετατροπή ενός PDF σε DOCX μπορεί να βοηθήσει όταν χρειάζεστε επεξεργάσιμο κείμενο. Δεν είναι αυτομάτως καλύτερη για τη μορφοποίηση. Στην πραγματικότητα, το βήμα της μετατροπής μπορεί να είναι εκεί όπου προκαλείται η ζημιά στη διάταξη.

Χρησιμοποιήστε μετατροπή όταν:

  • Χρειάζεται να επεξεργαστείτε έντονα το μεταφρασμένο κείμενο.
  • Σκοπεύετε να ξαναχτίσετε χειροκίνητα την τελική διάταξη.
  • Το PDF είναι απλό και κυρίως κείμενο.
  • Χρειάζεστε ένα λειτουργικό προσχέδιο, όχι ολοκληρωμένο PDF.

Αποφύγετε τη μετατροπή όταν:

  • Το αρχικό PDF έχει σύνθετους πίνακες.
  • Το έγγραφο έχει ακαδημαϊκή διάταξη δύο στηλών.
  • Το αρχείο χρησιμοποιεί πολλές λεζάντες, υποσημειώσεις ή πλαϊνά πλαίσια.
  • Το τελικό αποτέλεσμα πρέπει να ταιριάζει με το πρωτότυπο σελίδα προς σελίδα.

Πριν μετατρέψετε ολόκληρο έγγραφο, δοκιμάστε μία δύσκολη σελίδα. Αν η μετατροπή σε DOCX χαλάσει εκείνη τη σελίδα, το μεταφρασμένο αποτέλεσμα θα κληρονομήσει τη ζημιά.

Μέθοδος 5: Πρώτα OCR για σαρωμένα PDF

Κατάλληλη για: φωτοτυπίες, PDF μόνο με εικόνες, παλιά βιβλία, σαρωμένα συμβόλαια και έγγραφα σκαναρισμένα με κινητό.

Ένα σαρωμένο PDF περιέχει εικόνες κειμένου, όχι κείμενο. Τα εργαλεία μετάφρασης δεν μπορούν να μεταφράσουν αξιόπιστα pixels. Χρειάζονται πρώτα OCR για να δημιουργήσουν ένα επίπεδο κειμένου.

Χρησιμοποιήστε αυτή τη ροή εργασίας:

  1. Προσπαθήστε να επιλέξετε κείμενο στο PDF.
  2. Αν η επιλογή αποτύχει, εκτελέστε OCR.
  3. Επιλέξτε τη σωστή γλώσσα OCR.
  4. Ελέγξτε το εξαγμένο κείμενο.
  5. Μεταφράστε το PDF μετά την επεξεργασία OCR.
  6. Ελέγξτε περιοχές ευαίσθητες σε OCR: αριθμούς, ονόματα, πίνακες, υποσημειώσεις και κείμενο με χαμηλή αντίθεση.

Το συνηθισμένο λάθος είναι να παραλείπεται το βήμα 4. Τα λάθη του OCR γίνονται λάθη μετάφρασης. Αν το OCR διαβάσει το "rn" ως "m" ή το "0" ως "O", ο μεταφραστής θα μεταφράσει πιστά τη λανθασμένη είσοδο.

Για την πλήρη ροή εργασίας OCR, δείτε τον οδηγό για να μεταφράσετε σαρωμένα PDF.

Έλεγχοι πριν και μετά που έχουν σημασία

Δεν χρειάζεται να ελέγχετε κάθε σελίδα με το ίδιο επίπεδο λεπτομέρειας. Επιλέξτε τις σελίδες που είναι πιο πιθανό να χαλάσουν.

Στοιχείο σελίδαςΤι να συγκρίνετε μετά τη μετάφρασηΈνδειξη αποτυχίας
Σελίδα τίτλουΤίτλος, υπότιτλος, ονόματα συγγραφέων, αποστάσειςΤο κείμενο αλληλεπικαλύπτεται ή τα ονόματα αλλάζουν.
Πίνακας περιεχομένωνΕπικεφαλίδες, αρίθμηση, παραπομπές σελίδωνΛείπουν σύνδεσμοι ή αριθμοί.
Ενότητα δύο στηλώνΣειρά ανάγνωσης και όρια στηλώνΗ αριστερή και η δεξιά στήλη συγχωνεύονται.
ΠίνακαςΕτικέτες γραμμών, αριθμοί, μονάδες, υποσημειώσειςΤα κελιά μετακινούνται ή χάνονται οι αλλαγές γραμμής.
Λεζάντα σχήματοςΗ λεζάντα μένει με την εικόναΟι λεζάντες μεταφέρονται σε λάθος σχήμα.
ΥποσημείωσηΟι δείκτες και το κείμενο της υποσημείωσης ταιριάζουνΗ υποσημείωση γίνεται κυρίως κείμενο.
ΠαραπομπήΟνόματα συγγραφέων, έτη, αγκύλεςΗ στίξη της παραπομπής αλλάζει λανθασμένα.
Σελίδα εξισώσεωνΗ εξίσωση μένει ανέπαφη, το γύρω κείμενο μεταφράζεταιΟ τύπος αλλοιώνεται ή ξαναπληκτρολογείται λανθασμένα.

Για ακαδημαϊκά έγγραφα, διαβάστε επίσης τον οδηγό μας για τη μετάφραση ακαδημαϊκών ερευνητικών άρθρων, όπου οι εξισώσεις, οι παραπομπές και οι διατάξεις δύο στηλών είναι ο βασικός κίνδυνος.

Λίστα ελέγχου για διατήρηση της διάταξης

Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα πριν από τη μεταφόρτωση και μετά τη λήψη:

  • Μπορείτε να επιλέξετε κείμενο στο αρχικό PDF;
  • Το αρχείο είναι σάρωση, ψηφιακό PDF ή PDF με κείμενο πάνω από εικόνα;
  • Υπάρχουν πίνακες με συγχωνευμένα κελιά;
  • Υπάρχουν ενότητες δύο στηλών;
  • Οι λεζάντες συνδέονται με εικόνες;
  • Οι κεφαλίδες και τα υποσέλιδα έχουν λειτουργικό νόημα ή είναι διακοσμητικά;
  • Υπάρχουν χειρόγραφες σημειώσεις ή σφραγίδες;
  • Υπάρχουν εξισώσεις, παραπομπές ή blocks κώδικα;
  • Η γλώσσα-στόχος επεκτείνεται ή συρρικνώνεται σημαντικά;
  • Πρέπει το αποτέλεσμα να διαμοιραστεί ως τελικό PDF;

Αν η απάντηση στην τελευταία ερώτηση είναι ναι, μην βασιστείτε σε μια ροή εργασίας απλής μετάφρασης κειμένου.

Συνηθισμένες αστοχίες και διορθώσεις

ΑστοχίαΓιατί συμβαίνειΔιόρθωση
Οι στήλες ενώνονται σε μία παράγραφοΤο εργαλείο διαβάζει με βάση συντεταγμένες αντί για λογική σειράΧρησιμοποιήστε μεταφραστή PDF ή δοκιμάστε καλύτερη ροή εξαγωγής.
Οι πίνακες γίνονται απλό κείμενοΔεν εντοπίζονται τα όρια των πινάκωνΕλέγξτε τους πίνακες χειροκίνητα ή ξαναχτίστε τους κρίσιμους πίνακες.
Οι σαρωμένες σελίδες μένουν αμετάφραστεςΤο PDF δεν έχει επίπεδο κειμένουΕκτελέστε πρώτα OCR.
Το κείμενο αλληλεπικαλύπτεταιΗ γλώσσα-στόχος επεκτείνεται πέρα από τον αρχικό χώροΧρησιμοποιήστε εργαλείο με χειρισμό διάταξης και μετά ελέγξτε τα στενά σημεία.
Οι λεζάντες μετακινούνταιΗ εικόνα και η λεζάντα δεν αντιμετωπίζονται ως ενιαία μονάδαΕλέγξτε χειροκίνητα τις σελίδες με σχήματα.
Οι υποσημειώσεις γίνονται κυρίως κείμενοΤο βήμα εξαγωγής χάνει την ιεραρχίαΕλέγξτε τις σελίδες με υποσημειώσεις και παραπομπές.
Ονόματα ή αριθμοί αλλάζουνΤο μοντέλο μετάφρασης τα αντιμετωπίζει ως κανονικό κείμενοΠροσθέστε γλωσσάριο ή ελέγξτε τις οντότητες υψηλού κινδύνου.
Το αποτέλεσμα φαίνεται σωστό αλλά το νόημα είναι λάθοςΗ διάταξη διατηρήθηκε, αλλά η γλώσσα όχιΧρησιμοποιήστε δίγλωσσο έλεγχο για σημαντικές ενότητες.

Συνιστώμενη ροή εργασίας για τους περισσότερους χρήστες

  1. Ελέγξτε αν το PDF έχει επιλέξιμο κείμενο.
  2. Αν είναι σαρωμένο, εκτελέστε OCR και ελέγξτε το επίπεδο κειμένου.
  3. Ανεβάστε το PDF στον Μεταφραστή PDF.
  4. Μεταφράστε ολόκληρο το έγγραφο.
  5. Ελέγξτε πρώτα τις πιο δύσκολες σελίδες: πίνακες, στήλες, σχήματα, υποσημειώσεις και παραπομπές.
  6. Χρησιμοποιήστε το ChatGPT ή έναν ανθρώπινο ελεγκτή για γλωσσικούς ελέγχους, όχι ως μηχανή διάταξης.
  7. Κρατήστε μαζί το αρχικό PDF, το μεταφρασμένο PDF και οποιοδήποτε γλωσσάριο για μελλοντικές ενημερώσεις.

Αυτή η ροή εργασίας κρατά κάθε εργαλείο στον σωστό ρόλο: το OCR διαβάζει σαρώσεις, η μετάφραση PDF διατηρεί τη δομή του εγγράφου και ο ανθρώπινος ή LLM έλεγχος βελτιώνει τη γλώσσα.

Συχνές Ερωτήσεις

Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος να μεταφράσω ένα PDF χωρίς να χάσω τη μορφοποίηση;

Χρησιμοποιήστε ειδικό μεταφραστή PDF για PDF με επιλέξιμο κείμενο. Αν το PDF είναι σαρωμένο, εκτελέστε πρώτα OCR και μετά μεταφράστε το PDF μετά την επεξεργασία OCR. Ξεκινήστε με τον Μεταφραστή PDF αν χρειάζεστε το τελικό αρχείο να παραμείνει μορφοποιημένο PDF.

Γιατί χαλάει η μορφοποίηση ενός PDF όταν το μεταφράζω;

Τα PDF αποθηκεύουν το κείμενο σε μια σταθερή σελίδα, συχνά ως τοποθετημένα αποσπάσματα και όχι ως επεξεργάσιμες παραγράφους. Η μετάφραση αλλάζει το μήκος του κειμένου και το εργαλείο πρέπει να ξαναχτίσει τη διάταξη της σελίδας. Οι βασικοί μεταφραστές συνήθως εξάγουν και μεταφράζουν το κείμενο, αλλά δεν αναδομούν καλά τη διάταξη.

Μπορεί το Google Translate να διατηρήσει τη διάταξη ενός PDF;

Μπορεί να είναι χρήσιμο για γρήγορη κατανόηση, αλλά δεν είναι αξιόπιστο για ολοκληρωμένη διατήρηση της διάταξης. Οι πίνακες, οι στήλες, οι εικόνες, οι λεζάντες και οι σαρωμένες σελίδες είναι συνηθισμένα σημεία αποτυχίας. Δείτε τον οδηγό του Google Translate για PDF αν παρ’ όλα αυτά θέλετε να δοκιμάσετε αυτή τη ροή εργασίας.

Μπορεί το ChatGPT να μεταφράσει ένα PDF και να διατηρήσει τη μορφοποίηση;

Το ChatGPT μπορεί να μεταφράσει ή να βελτιώσει κείμενο, αλλά δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται ως εργαλείο διατήρησης της διάταξης PDF. Χρησιμοποιήστε το για σύντομα αποσπάσματα, εργασία γλωσσαρίου και αναθεώρηση. Χρησιμοποιήστε μεταφραστή PDF για την τελική διάταξη του εγγράφου.

Τι πρέπει να κάνω με ένα σαρωμένο PDF;

Εκτελέστε πρώτα OCR. Έπειτα ελέγξτε το εξαγμένο κείμενο πριν από τη μετάφραση. Τα σαρωμένα αρχεία καλύπτονται αναλυτικά στον οδηγό μετάφρασης σαρωμένων PDF.

Πρέπει να μετατρέψω το PDF σε Word πριν το μεταφράσω;

Μόνο αν σκοπεύετε να επεξεργαστείτε ή να ξαναχτίσετε το έγγραφο χειροκίνητα. Η μετατροπή μπορεί να βλάψει τη διάταξη της σελίδας πριν καν ξεκινήσει η μετάφραση. Για διατήρηση της διάταξης, δοκιμάστε πρώτα τη διαδρομή της μετάφρασης PDF.