BookTranslator
BookTranslator

วิธีแปลหนังสือ Kindle เป็นภาษาอื่น

หนังสือ Kindle ใช้ DRM และฟอร์แมตเฉพาะที่ขัดขวางการแปล เวิร์กโฟลว์ 4 ขั้นตอนนี้ — ลบ DRM, แปลงไฟล์, แปลด้วย AI, และไซด์โหลดกลับเข้าเครื่อง — ช่วยแก้ปัญหาได้

BookTranslator

BookTranslator Team

คู่มือการแปล5 min read

คำตอบสั้น ๆ: แปลงหนังสือ Kindle ที่ไม่มี DRM เป็น EPUB แล้วจึงแปล EPUB

หนังสือ Kindle ส่วนใหญ่แปลโดยตรงไม่ได้ เพราะไฟล์ Kindle ใช้ฟอร์แมตเฉพาะของ Amazon และอาจมีการป้องกันด้วย DRM เวิร์กโฟลว์ที่ใช้งานได้จริงคือ:

  1. ยืนยันว่าคุณมีสิทธิทางกฎหมายในการแปลหนังสือเล่มนี้สำหรับวัตถุประสงค์ที่คุณตั้งใจจะใช้
  2. ใช้ไฟล์ Kindle ที่ไม่มี DRM หรือสำเนาอื่นที่สามารถแปลงได้อย่างถูกต้องตามกฎหมาย
  3. แปลงหนังสือเป็น EPUB ด้วย Calibre
  4. ตรวจสอบโครงสร้าง EPUB ก่อนแปล
  5. แปล EPUB ด้วย เครื่องมือแปล EPUB หรือเวิร์กโฟลว์อื่นที่เข้าใจโครงสร้างหนังสือ
  6. ส่ง EPUB ที่แปลแล้วกลับเข้า Kindle หรืออ่านในแอปอ่าน EPUB ใดก็ได้

ถ้าคุณมีไฟล์ EPUB อยู่แล้ว ให้ข้ามขั้นตอนแปลงจาก Kindle แล้วไปที่ แปลหนังสือของคุณ ได้เลย หากคุณยังเลือกเครื่องมืออยู่ ดู เครื่องมือแปล EPUB ที่ดีที่สุด

ข้อควรระวังสำคัญเรื่อง DRM และกฎหมาย

คู่มือนี้ไม่ใช่คำแนะนำทางกฎหมาย และไม่ได้ให้คำแนะนำในการข้าม DRM หนังสือ Kindle อาจมีการป้องกันด้วย DRM และกฎหมายเกี่ยวกับการหลบเลี่ยง DRM แตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ แม้ว่าคุณจะซื้อหนังสือมาแล้ว คุณก็อาจไม่มีสิทธิ์ลบการป้องกัน แจกจ่ายฉบับแปล ขายสำเนาที่แปลแล้ว หรือเผยแพร่ออนไลน์

ใช้หลักปฏิบัติง่าย ๆ นี้:

  • การอ่านส่วนตัวจากไฟล์ที่ได้มาอย่างถูกกฎหมายและไม่มี DRM เป็นกรณีใช้งานที่มีความเสี่ยงต่ำที่สุด
  • การเผยแพร่ แชร์ หรือขายหนังสือ Kindle ที่แปลแล้ว ต้องได้รับอนุญาตจากผู้ถือสิทธิ์
  • หากไฟล์มี DRM ให้ตรวจสอบกฎหมายท้องถิ่นและใบอนุญาตของหนังสือก่อนทำอย่างอื่น
  • BookTranslator ไม่ได้ลบ DRM และไม่สามารถแปลไฟล์ที่เข้ารหัสได้

สำหรับผู้เขียนที่แปลผลงานของตัวเอง เวิร์กโฟลว์จะง่ายกว่า: ส่งออกต้นฉบับหรือไฟล์ที่พร้อมสำหรับ Kindle เป็น EPUB แปล ตรวจทาน แล้วค่อยเตรียมฉบับแปลสำหรับเผยแพร่ ส่วนงานฝั่งการพิมพ์อธิบายไว้ใน การพิมพ์หนังสือด้วยตนเองหลายภาษา

ฟอร์แมต Kindle ที่คุณอาจพบ

เวิร์กโฟลว์ Kindle อาจเกี่ยวข้องกับไฟล์หลายประเภท คุณไม่จำเป็นต้องเชี่ยวชาญทั้งหมด แต่ควรรู้ว่าคุณกำลังเริ่มจากไฟล์แบบไหน

FormatWhat it usually means for translationPractical advice
EPUBฟอร์แมตอีบุ๊กมาตรฐานที่หลายเครื่องมือรองรับฟอร์แมตที่เหมาะที่สุดสำหรับการแปล
MOBIฟอร์แมตอีบุ๊กสไตล์ Kindle รุ่นเก่าแปลงเป็น EPUB ก่อนแปล
AZW3ฟอร์แมต Kindle รุ่นใหม่ที่รองรับสไตล์ได้ดีกว่าแปลงสำเนาที่ไม่มี DRM เป็น EPUB
KFXฟอร์แมต Kindle รุ่นใหม่กว่าที่มีการจัดวางขั้นสูงการแปลงอาจเปราะบางกว่า ควรตรวจผลลัพธ์อย่างละเอียด
PDFเอกสารเลย์เอาต์คงที่ ซึ่งบางครั้งใช้บน Kindleใช้เวิร์กโฟลว์ PDF หากเลย์เอาต์มีความสำคัญ

หากคุณเลือกได้ ให้ใช้ EPUB เป็นไฟล์ต้นทางสำหรับการแปล สำหรับเวิร์กโฟลว์การอ่านส่วนใหญ่ มันรักษาโครงสร้างหนังสือได้ดีกว่า PDF ประเด็นแลกเปลี่ยนระหว่างฟอร์แมตอธิบายไว้ใน EPUB เทียบกับ PDF: แบบไหนแปลได้ดีกว่า

เวิร์กโฟลว์การแปลหนังสือ Kindle

ขั้นตอนที่ 1: หาไฟล์ต้นทางที่ใช้งานได้อย่างถูกต้องตามกฎหมาย

เริ่มจากดูให้ชัดว่าคุณมีไฟล์อะไรอยู่จริง และคุณมีสิทธิ์แปลงไฟล์นั้นหรือไม่

ไฟล์ต้นทางที่ดี:

  • หนังสือ Kindle ที่ไม่มี DRM
  • อีบุ๊กสาธารณสมบัติ
  • หนังสือที่คุณเป็นผู้เขียนและส่งออกไฟล์ด้วยตัวเอง
  • ไฟล์ EPUB หรือต้นฉบับที่สำนักพิมพ์ให้มา
  • เอกสารส่วนตัวที่ Kindle รับเข้าได้อยู่แล้ว

ไฟล์ต้นทางที่มีปัญหา:

  • หนังสือที่ซื้อมาและมี DRM ซึ่งคุณไม่มีสิทธิ์แปลงตามกฎหมาย
  • ไฟล์ที่ดาวน์โหลดจากแหล่งที่ไม่ได้รับอนุญาต
  • ไฟล์สแกนที่เป็นภาพล้วนและไม่มี OCR
  • หนังสือแบบเลย์เอาต์คงที่ที่ข้อความเป็นส่วนหนึ่งของภาพ

หากคุณเจอข้อผิดพลาดเรื่อง DRM ใน Calibre หรือเครื่องมืออื่น ให้หยุดก่อนและเคลียร์ประเด็นเรื่องสิทธิ์ให้เรียบร้อย อย่าคิดไปเองว่ามีวิธีแก้ทางเทคนิคแล้วจะถูกกฎหมายเสมอ

ขั้นตอนที่ 2: แปลงไฟล์ Kindle เป็น EPUB ด้วย Calibre

Calibre คือเครื่องมือเดสก์ท็อปมาตรฐานสำหรับการแปลงอีบุ๊กและจัดการคลังหนังสือ สำหรับการแปล Kindle ให้ใช้มันแปลงไฟล์ Kindle ที่ใช้งานได้ตามกฎหมายเป็น EPUB ก่อนแปล

เวิร์กโฟลว์พื้นฐานของ Calibre:

  1. ติดตั้ง Calibre จากเว็บไซต์ทางการของ Calibre
  2. เปิด Calibre แล้วเพิ่มไฟล์ Kindle ที่ไม่มี DRM
  3. เลือกหนังสือในคลัง Calibre ของคุณ
  4. เลือก "Convert books."
  5. ตั้งค่า output format เป็น EPUB
  6. ใช้การตั้งค่าปก การตรวจจับบท และโครงสร้างแบบพื้นฐานไว้ก่อน เว้นแต่คุณรู้ว่าทำไมจึงต้องเปลี่ยน
  7. รันการแปลง
  8. บันทึก EPUB ลงในโฟลเดอร์ที่คุณหาเจอได้ง่าย

หาก Calibre อ่านไฟล์ไม่ได้ ให้ตรวจสอบว่าไฟล์มี DRM เสียหาย หรือเป็นฟอร์แมตที่ต้องใช้การรองรับเพิ่มเติมใน Calibre หรือไม่ สำหรับไฟล์ KFX ให้ตรวจเอกสาร Calibre ปัจจุบันและข้อกำหนดของปลั๊กอิน แทนการทำตามคำแนะนำการตั้งค่าที่ล้าสมัยจากโพสต์เก่าในฟอรัม

ขั้นตอนที่ 3: ตรวจ EPUB ก่อนแปล

อย่าเพิ่งแปลทันทีหลังการแปลง ให้เปิด EPUB ขึ้นมาก่อนแล้วตรวจโครงสร้าง

ตรวจดูว่า:

  • หนังสือเปิดได้โดยไม่มีข้อผิดพลาดหรือไม่?
  • บทต่าง ๆ เรียงลำดับถูกต้องหรือไม่?
  • สารบัญใช้งานได้หรือไม่?
  • รูปภาพมองเห็นได้และอยู่ใกล้ข้อความที่ถูกต้องหรือไม่?
  • ตัวเอียง ตัวหนา รายการ และข้อความอ้างอิงแบบบล็อกอ่านได้หรือไม่?
  • เชิงอรรถหรืออรรถาธิบายท้ายเล่มลิงก์ถูกต้องหรือไม่?
  • มีตัวอักษรเพี้ยนหรือส่วนที่หายไปหรือไม่?

หาก EPUB ที่แปลงแล้วมีปัญหา การแปลจะคงปัญหาเหล่านั้นไว้หรือทำให้หนักขึ้น แก้การแปลงให้ถูกก่อน หาไฟล์ต้นทางที่สะอาดกว่า หรือเลือกเวิร์กโฟลว์อื่น

ขั้นตอนที่ 4: แปล EPUB

เมื่อ EPUB ดูเรียบร้อยแล้ว ให้แปลด้วยเครื่องมือที่เข้าใจโครงสร้างอีบุ๊ก

วิธีที่ง่ายที่สุดคือ:

  1. ไปที่ เครื่องมือแปล EPUB
  2. อัปโหลด EPUB ที่แปลงแล้ว
  3. เลือกภาษาต้นฉบับและภาษาปลายทาง
  4. ใช้เอาต์พุตสองภาษาหากคุณต้องการเทียบคำแปลกับต้นฉบับ
  5. ดาวน์โหลด EPUB ที่แปลแล้ว
  6. เปิด EPUB ที่แปลแล้วก่อนส่งกลับเข้า Kindle

วิธีนี้ได้ผลดีเพราะเครื่องมือแปลสามารถรักษาไฟล์บท ลิงก์ ToC, CSS, รูปภาพ และโน้ตไว้ได้ หากคุณใช้เครื่องมือแปลข้อความทั่วไปแทน คุณอาจเข้าใจเนื้อหา แต่จะไม่ได้อีบุ๊กฉบับแปลที่ใช้งานได้จริง

เวิร์กโฟลว์ทางเลือก:

  • ใช้ปลั๊กอินแปลของ Calibre หากคุณต้องการควบคุมมากขึ้นและสบายใจกับการตั้งค่า
  • ใช้ตัวอ่านสองภาษาในเบราว์เซอร์ หากคุณแค่ต้องการอ่าน ไม่ได้ต้องการส่งออกไฟล์
  • ใช้เครื่องมือแปล PDF เฉพาะเมื่อไฟล์ต้นทางของคุณเป็น PDF แบบเลย์เอาต์คงที่จริง ๆ

หากต้องการเปรียบเทียบเครื่องมือในภาพรวม อ่าน 7 เครื่องมือแปล EPUB ที่ดีที่สุด

ขั้นตอนที่ 5: ส่งหนังสือที่แปลแล้วกลับเข้า Kindle

หลังแปลเสร็จ คุณสามารถอ่าน EPUB ได้ในหลายแอป ไม่ใช่แค่ Kindle เท่านั้น หากคุณต้องการเอากลับไปไว้บนอุปกรณ์ Kindle หรือแอป Kindle ให้ใช้หนึ่งในวิธีต่อไปนี้

ตัวเลือกที่ 1: Send to Kindle

  • ใช้เวิร์กโฟลว์ Send to Kindle ของ Amazon
  • อัปโหลดหรือส่งอีเมล EPUB ที่แปลแล้ว
  • ให้ Amazon แปลงไฟล์เข้าคลัง Kindle ของคุณ
  • ตรวจหนังสือบนอุปกรณ์จริง เพราะการแปลงอาจเปลี่ยนสไตล์บางส่วน

ตัวเลือกที่ 2: โอนผ่าน USB ด้วย Calibre

  • เชื่อมต่อ Kindle เข้ากับคอมพิวเตอร์ของคุณ
  • ใช้ Calibre ส่งหนังสือที่แปลแล้วเข้าอุปกรณ์
  • หากจำเป็น ให้แปลง EPUB ที่แปลแล้วเป็นฟอร์แมตที่ Kindle ใช้งานได้ก่อน
  • ถอดอุปกรณ์อย่างปลอดภัยแล้วตรวจหนังสือบน Kindle

ตัวเลือกที่ 3: อ่านนอก Kindle

  • เปิด EPUB ที่แปลแล้วใน Apple Books, Google Play Books, Kobo, ตัวอ่านของ Calibre หรือแอปอ่าน EPUB อื่น
  • วิธีนี้อาจง่ายกว่าหากคุณไม่จำเป็นต้องเก็บหนังสือไว้ในระบบนิเวศของ Amazon

ตารางตัดสินใจสำหรับเวิร์กโฟลว์ Kindle

Your situationBest workflow
คุณถือสิทธิ์ในหนังสือเล่มนั้นส่งออก EPUB, แปล, ตรวจทาน, แล้วเผยแพร่หรือไซด์โหลด
คุณมีไฟล์ Kindle ที่ไม่มี DRMแปลงเป็น EPUB ด้วย Calibre แล้วจึงแปล
คุณมีไฟล์ที่ซื้อมาและมี DRMตรวจสอบกฎหมายและใบอนุญาตก่อนทำต่อ
คุณต้องการอ่านส่วนตัวเท่านั้นใช้การแปล EPUB แล้วส่ง/อ่านผลลัพธ์แบบส่วนตัว
คุณต้องการฉบับแปลที่พร้อมเผยแพร่แปล แล้วตรวจทานโดยมนุษย์และทำ publishing QA
คุณมี PDF แบบเลย์เอาต์คงที่บน Kindleใช้ เครื่องมือแปล PDF แทนการแปลงเป็น EPUB
คุณกำลังแปลหนังสือหลายเล่มทดสอบกับหนังสือตัวแทนสัก 1 เล่มก่อนขยายเวิร์กโฟลว์

การตรวจคุณภาพหลังการแปล

ก่อนส่งไฟล์ที่แปลแล้วกลับเข้า Kindle ให้ตรวจมันเหมือนหนังสือจริงเล่มหนึ่ง

ตรวจหน้าต้นเล่ม:

  • หน้าชื่อเรื่องและเมทาดาทาดูสมเหตุสมผล
  • บทแรกเริ่มต้นถูกต้อง
  • ระยะห่างย่อหน้าและการเยื้องอ่านได้สบาย
  • ไม่มีปัญหาการเข้ารหัสที่เห็นได้ชัด

ตรวจการนำทาง:

  • สารบัญเปิดได้
  • ลิงก์บทพาไปยังส่วนที่ถูกต้อง
  • ลิงก์ย้อนกลับจากโน้ตทำงานได้เมื่อมี

ตรวจเนื้อหา:

  • ชื่อตัวละครสอดคล้องกัน
  • คำศัพท์เทคนิคสอดคล้องกัน
  • เครื่องหมายวรรคตอนในบทสนทนาดูเป็นธรรมชาติในภาษาปลายทาง
  • รูปภาพและคำบรรยายยังอยู่คู่กันถูกต้อง
  • ไม่มีวรรคใดไปอยู่ผิดลำดับ

ตรวจพฤติกรรมบนอุปกรณ์:

  • ส่งหนังสือไปยังอุปกรณ์ที่คุณใช้จริง
  • เปลี่ยนขนาดฟอนต์และระยะห่างบรรทัด
  • ทดสอบโหมดมืดหากคุณใช้งาน
  • เปิดโน้ต รูปภาพ และบทที่ยาว

นี่คือขั้นตอนที่คนส่วนใหญ่มักข้าม และก็เป็นจุดที่ปัญหาในเวิร์กโฟลว์ Kindle มักโผล่มา

ปัญหาที่พบบ่อยและวิธีแก้

Calibre แจ้งว่าไฟล์มี DRM

ไฟล์ถูกเข้ารหัสอยู่ BookTranslator และเครื่องมืออีบุ๊กทั่วไปไม่สามารถแปลไฟล์ที่เข้ารหัสได้ ตรวจสอบสิทธิทางกฎหมายของคุณและใบอนุญาตของหนังสือก่อนทำอะไรต่อ

EPUB ที่แปลงแล้วมีสารบัญเสีย

ลองปรับการตั้งค่าตรวจจับโครงสร้างของ Calibre แล้วแปลงใหม่ หากไฟล์ต้นทางมีมาร์กอัปบทที่ไม่ดี คุณอาจต้องตรวจ EPUB ด้วยตัวเองหรือใช้ไฟล์ต้นทางที่สะอาดกว่า

รูปภาพหายหลังการแปลง

ตรวจการตั้งค่าการแปลงของ Calibre และตรวจไฟล์ต้นทาง ไฟล์ Kindle บางไฟล์เก็บรูปภาพในลักษณะที่แปลงออกมาได้ไม่สะอาด หากรูปภาพมีความสำคัญ ให้เทียบไฟล์ต้นทางกับ EPUB ที่แปลงแล้วก่อนแปล

EPUB ที่แปลแล้วดูปกติ แต่ Kindle เปลี่ยนสไตล์

การแปลงผ่าน Send to Kindle ของ Amazon อาจปรับเปลี่ยนสไตล์ ทดสอบทั้ง Send to Kindle และการโอนผ่าน Calibre หากรูปแบบมีความสำคัญ หากเลย์เอาต์ที่ตรงเป๊ะสำคัญกว่าการอ่านแบบข้อความไหลตามหน้าจอ คุณอาจต้องใช้เวิร์กโฟลว์ PDF แทน

โน้ตหรือลิงก์ใช้งานไม่ได้

โน้ตอาศัย anchor ภายในไฟล์ หากมันเสียระหว่างการแปลงจาก Kindle เป็น EPUB ให้แก้การแปลงก่อนแปล หากเสียหลังการแปล ให้ลองเวิร์กโฟลว์แปลอื่นที่รองรับ EPUB โดยตรง

คุณภาพภาษาสม่ำเสมอไม่เท่ากันระหว่างบท

หนังสือยาวต้องตรวจความสม่ำเสมอ ใช้เอาต์พุตสองภาษา โน้ตคำศัพท์ หรือรอบตรวจทานสำหรับชื่อ คำศัพท์ และวลีที่ซ้ำกัน เรื่องนี้สำคัญเป็นพิเศษสำหรับนิยาย หนังสือวิชาการ และเนื้อหาเชิงเทคนิค

หนังสือเป็นแบบเลย์เอาต์คงที่หรือมีภาพจำนวนมาก

หนังสือ Kindle บางเล่มทำงานเหมือนหน้าที่ออกแบบมาแล้วมากกว่าจะเป็นหนังสือแบบข้อความไหลตามหน้าจอ หนังสือเด็ก การ์ตูน หนังสือทำอาหาร และคู่มือที่มีภาพประกอบมาก อาจต้องใช้เวิร์กโฟลว์อื่น ลองทดสอบแค่ส่วนสั้น ๆ ก่อน

เวิร์กโฟลว์ที่ปลอดภัยกว่าสำหรับผู้เขียน

หากคุณกำลังแปลหนังสือของตัวเองเพื่อเผยแพร่บน Kindle อย่าเริ่มจากไฟล์ Kindle ที่ซื้อมา ให้เริ่มจากต้นฉบับหรือ EPUB สำหรับการพิมพ์แทน

เวิร์กโฟลว์ที่แนะนำสำหรับผู้เขียน:

  1. ส่งออก EPUB หรือ DOCX ที่สะอาดจากเครื่องมือเขียนหรือจัดเลย์เอาต์ของคุณ
  2. แปลไฟล์ต้นทางด้วยเครื่องมือที่เข้าใจโครงสร้างหนังสือ
  3. ตรวจทานคำแปลด้วยเอาต์พุตสองภาษา
  4. ให้เจ้าของภาษาหรือบรรณาธิการช่วยตรวจ หากหนังสือจะนำไปขาย
  5. ปรับให้เข้ากับท้องถิ่นสำหรับชื่อเรื่อง ชื่อรอง คำอธิบาย คีย์เวิร์ด และบันทึกจากผู้เขียน
  6. เตรียมฉบับ Kindle จากไฟล์ต้นทางที่แปลแล้ว
  7. พรีวิวไฟล์สุดท้ายใน Kindle Previewer หรือเวิร์กโฟลว์เผยแพร่ที่คุณใช้ตามปกติ

สำหรับการเลือกตลาด การตั้งราคา การตรวจทาน และขั้นตอนเปิดตัว ให้ใช้คู่มือ การพิมพ์หนังสือด้วยตนเองหลายภาษา

คำถามที่พบบ่อย

ฉันแปลหนังสือ Kindle โดยตรงได้ไหม?

โดยทั่วไปแล้วไม่ได้ ไฟล์ Kindle ส่วนใหญ่ต้องแปลงเป็น EPUB ก่อน และไฟล์ที่มี DRM ก็ไม่สามารถแปลด้วยเครื่องมือทั่วไปได้ หากคุณมี EPUB ที่ไม่มี DRM อยู่แล้ว คุณสามารถข้ามขั้นตอนแปลงจาก Kindle และแปล EPUB ได้โดยตรง

การแปลหนังสือ Kindle ที่ฉันซื้อมา ถูกกฎหมายหรือไม่?

ขึ้นอยู่กับเขตอำนาจศาลของคุณ การป้องกันของไฟล์ และสิ่งที่คุณตั้งใจจะทำกับคำแปล การอ่านส่วนตัวไม่เหมือนกับการแชร์ ขาย หรือเผยแพร่ หากมี DRM เกี่ยวข้อง หรือคำแปลจะถูกนำออกนอกการใช้งานส่วนตัวของคุณ ให้ตรวจสอบกฎหมายและขออนุญาตเมื่อจำเป็น

ฟอร์แมตไหนดีที่สุดสำหรับการแปลหนังสือ Kindle?

EPUB คือฟอร์แมตที่เหมาะที่สุดสำหรับเวิร์กโฟลว์การแปลหนังสือ Kindle ส่วนใหญ่ แปลงไฟล์ Kindle ที่ใช้งานได้อย่างถูกกฎหมายเป็น EPUB ตรวจสอบ แปล แล้วส่ง EPUB ที่แปลแล้วกลับเข้า Kindle หรืออ่านในแอป EPUB อื่น

ไฮไลต์และโน้ตใน Kindle ของฉันจะย้ายตามไปไหม?

โดยทั่วไปแล้วไม่ ไฮไลต์และโน้ตของ Kindle ผูกอยู่กับระบบอ่านของ Amazon และไฟล์หนังสือต้นฉบับ หนังสือที่แปลงและแปลแล้วถือเป็นไฟล์ใหม่ ดังนั้นคำอธิบายประกอบจึงมักไม่ย้ายตามไป

ฉันใช้ Google Translate หรือ DeepL กับหนังสือ Kindle ได้ไหม?

ใช้ได้เฉพาะกับข้อความสั้น ๆ ที่คัดลอกออกมา เครื่องมือแปลทั่วไปไม่รักษาแพ็กเกจหนังสือ Kindle หรือ EPUB สำหรับหนังสือทั้งเล่ม ให้แปลงเป็น EPUB แล้วใช้เครื่องมือแปลที่รองรับ EPUB โดยตรง

ฉันแปลหนังสือ Kindle เพื่อเผยแพร่ได้ไหม?

ได้ก็ต่อเมื่อคุณเป็นเจ้าของหรือได้รับสิทธิ์ในการแปล หากคุณเป็นผู้เขียนหรือผู้ถือสิทธิ์ ให้เริ่มจากต้นฉบับหรือไฟล์ EPUB ของคุณ แปล ตรวจทาน ปรับเมทาดาทาให้เข้ากับท้องถิ่น แล้วเตรียมฉบับ Kindle ที่เหมาะสม

ฉันควรแปล Kindle เป็น EPUB หรือ PDF?

ใช้ EPUB สำหรับหนังสือทั่วไปและการอ่านบน e-reader ใช้ PDF เฉพาะเมื่อไฟล์ต้นทางเป็นแบบเลย์เอาต์คงที่และการออกแบบหน้ามีความสำคัญ อ่าน EPUB เทียบกับ PDF สำหรับการแปล หากคุณยังไม่แน่ใจ