Бәрі оқи алмаған бір кітаптан басталды.
Сәлем, мен Dott. Мен әзірлеуші болмас бұрын оқырманмын.
Өмірде кездескен кез келген мәселенің дерлік жауабы кітаптан табылатын. Сондықтан мен көп оқимын — жылына жүз сағат, кейде екі жүз сағат.
Әрі сол бір жағдай қайталана берді. Ана тілім қытай тіліне ешқашан аударылмаған кітапқа қатты қызығатынмын. Сонда әрбір оқырман істейтінді істедім: күттім. Бірнеше айда бір рет аударма іздеп, ештеңе таппай қайтатынмын. Кітаптардың көбі мүлдем аударылмайды, ал бақытты санаулылары жылдап жетеді.
Сондықтан қиын жолды таңдадым, дегенмен «бақытты» деген сөз ақиқатқа жақынырақ. Мен ағылшынша оқып түсінетін деңгейде білетінмін. Бірақ жеткілікті деңгейдің де бағасы бар: мен ағылшынша ешқашан өз тілімдегідей жылдам оқи алмадым. Қытайша бір аптада оқитын кітапты ағылшынша әлдеқайда ұзақ оқимын. Есік ашылды, бірақ кіру бағасы ақылға сыймайтын еді. Мен бақыттылардың бірі болдым, алайда ешкім сүйікті кітабын оқу үшін тұтас бір тілді үйренуге міндетті болмауы керек — әсіресе қазір, жасанды зият аударманы іс жүзінде шешілген мәселеге айналдырғанда.
Кітаптың қай тілде жазылғаны оны кімнің оқитынын шешпеуі керек деп ойлаймын.
Сондықтан мен BookTranslator-ды жасадым. Сіз оған оқи алмайтын тіліңіздегі кітапты бересіз, ол сізге оны толықтай оқи алатын тіліңізде қайтарады.
Технология бұрыннан бар еді; біреу жай ғана оны жасауы керек болды. Мен оны өзім үшін жасадым, бірақ күткен жалғыз мен емес едім.
Сіз күтіп жүрген ана кітап па?
Енді күтудің қажеті жоқ.
Алғашқы кітабыңызды аударыңызБұл бетті сіздің тіліңізге BookTranslator-дың өзі аударды.
