BookTranslator
BookTranslator

כיצד לתרגם ספר Kindle לשפה אחרת

ספרי Kindle משתמשים ב-DRM ובפורמטים קנייניים שחוסמים תרגום. תהליך העבודה הזה בן 4 השלבים — הסרת DRM, המרה, תרגום ב-AI וטעינה למכשיר — פותר את הבעיה.

BookTranslator

BookTranslator Team

מדריכי תרגום11 min read

תשובה קצרה: המירו ספר Kindle ללא DRM ל-EPUB, ואז תרגמו את ה-EPUB

אי אפשר לתרגם ישירות את רוב ספרי Kindle, מפני שקובצי Kindle משתמשים בפורמטים ייחודיים של Amazon ועלולים להיות מוגנים ב-DRM. תהליך העבודה המעשי הוא:

  1. ודאו שיש לכם את הזכות החוקית לתרגם את הספר לשימוש המיועד שלכם.
  2. עבדו מקובץ Kindle ללא DRM או מעותק אחר שניתן להמיר כחוק.
  3. המירו את הספר ל-EPUB בעזרת Calibre.
  4. בדקו את מבנה ה-EPUB לפני התרגום.
  5. תרגמו את ה-EPUB באמצעות מתרגם EPUB או תהליך עבודה אחר שמותאם לספרים.
  6. שלחו את ה-EPUB המתורגם בחזרה ל-Kindle או קראו אותו בכל קורא EPUB.

אם כבר יש לכם קובץ EPUB, דלגו על שלבי ההמרה של Kindle ועברו ישר אל תרגום הספר שלכם. אם אתם עדיין בוחרים כלי, ראו את כלי התרגום הטובים ביותר ל-EPUB.

הסתייגות חשובה בנוגע ל-DRM ולחוק

מדריך זה אינו ייעוץ משפטי ואינו מספק הוראות לעקיפת DRM. ספרי Kindle יכולים להיות מוגנים ב-DRM, והחוקים בנוגע לעקיפת DRM משתנים ממדינה למדינה. גם אם קניתם ספר, ייתכן שאין לכם זכות להסיר את ההגנה, להפיץ תרגום, למכור עותק מתורגם או לפרסם אותו באינטרנט.

השתמשו בכלל המעשי הבא:

  • קריאה אישית של קובץ שנרכש כחוק וללא DRM היא מקרה השימוש בעל הסיכון הנמוך ביותר.
  • פרסום, שיתוף או מכירה של ספר Kindle מתורגם דורשים אישור מבעל הזכויות.
  • אם הקובץ מוגן ב-DRM, בדקו את החוק המקומי ואת הרישיון של הספר לפני כל דבר אחר.
  • BookTranslator אינו מסיר DRM ואינו יכול לתרגם קבצים מוצפנים.

עבור מחברים שמתרגמים את היצירה שלהם עצמם, תהליך העבודה פשוט יותר: ייצאו את כתב היד שלכם או את הקובץ שמוכן ל-Kindle ל-EPUB, תרגמו אותו, עברו עליו, ואז הכינו מהדורה מקומית. צד ההוצאה לאור מכוסה במדריך הוצאה עצמית במספר שפות.

פורמטי Kindle שאתם עשויים להיתקל בהם

תהליכי עבודה של Kindle יכולים לכלול כמה סוגי קבצים. אתם לא צריכים לשלוט בכולם, אבל כן חשוב לדעת מאיזה קובץ אתם מתחילים.

Formatמה זה בדרך כלל אומר לתרגוםעצה מעשית
EPUBפורמט ספרים דיגיטליים סטנדרטי שנתמך בכלים רביםפורמט העבודה הטוב ביותר לתרגום
MOBIפורמט ספר דיגיטלי ישן יותר בסגנון Kindleהמירו ל-EPUB לפני התרגום
AZW3פורמט Kindle מודרני עם תמיכה טובה יותר בעיצובהמירו עותק ללא DRM ל-EPUB
KFXפורמט Kindle חדש יותר עם סידור טקסט מתקדםההמרה עלולה להיות פחות יציבה; בדקו את הפלט בקפידה
PDFמסמך בפריסה קבועה, שלפעמים משמש ב-Kindleהשתמשו בתהליך עבודה ל-PDF אם הפריסה חשובה

כשיש לכם אפשרות בחירה, השתמשו ב-EPUB כמקור לתרגום. הוא שומר על מבנה הספר טוב יותר מ-PDF ברוב תרחישי הקריאה. הפשרה בין הפורמטים מוסברת במדריך EPUB לעומת PDF: מה מתרגם טוב יותר.

תהליך העבודה לתרגום ספרי Kindle

שלב 1: השיגו קובץ מקור שניתן להשתמש בו כחוק

התחילו בזיהוי הקובץ שיש לכם בפועל ובדיקה האם מותר לכם להמיר אותו.

קובצי מקור טובים:

  • ספר Kindle ללא DRM.
  • ספר דיגיטלי שנמצא בנחלת הכלל.
  • ספר שאתם כתבתם וייצאתם בעצמכם.
  • קובץ EPUB או כתב יד שסופקו על ידי המו"ל.
  • מסמך אישי שכבר נתמך על ידי Kindle.

קובצי מקור בעייתיים:

  • רכישות מוגנות DRM שאין לכם זכות חוקית להמיר.
  • קבצים שהורדו ממקורות לא מורשים.
  • קבצים סרוקים שמכילים רק תמונות וללא OCR.
  • ספרים בפריסה קבועה שבהם הטקסט הוא חלק מהתמונות.

אם אתם נתקלים בשגיאת DRM ב-Calibre או בכלי אחר, עצרו ופתרו קודם את שאלת הזכויות. אל תניחו שפתרון טכני מותר גם מבחינה חוקית.

שלב 2: המירו את קובץ ה-Kindle ל-EPUB בעזרת Calibre

Calibre הוא כלי הדסקטופ הסטנדרטי להמרת ספרים דיגיטליים ולניהול ספרייה. לצורך תרגום Kindle, השתמשו בו כדי להמיר קובץ Kindle חוקי ושמיש ל-EPUB לפני התרגום.

תהליך העבודה הבסיסי ב-Calibre:

  1. התקינו את Calibre מהאתר הרשמי של Calibre.
  2. פתחו את Calibre והוסיפו את קובץ ה-Kindle שלכם ללא DRM.
  3. בחרו את הספר בספריית Calibre שלכם.
  4. בחרו ב-"Convert books".
  5. הגדירו את פורמט הפלט ל-EPUB.
  6. השאירו את הגדרות הכריכה, זיהוי הפרקים והמבנה שמרניות, אלא אם אתם יודעים למה אתם משנים אותן.
  7. הריצו את ההמרה.
  8. שמרו את קובץ ה-EPUB בתיקייה שתוכלו למצוא בקלות.

אם Calibre לא מצליח לקרוא את הקובץ, בדקו האם הקובץ מוגן ב-DRM, פגום, או בפורמט שדורש תמיכה נוספת ב-Calibre. עבור קובצי KFX, בדקו את התיעוד העדכני של Calibre ואת דרישות התוספים במקום להסתמך על הוראות התקנה מיושנות מפוסטים ישנים בפורומים.

שלב 3: בדקו את ה-EPUB לפני התרגום

אל תתרגמו מיד אחרי ההמרה. קודם פתחו את ה-EPUB ובדקו את המבנה שלו.

בדקו:

  • האם הספר נפתח בלי שגיאות?
  • האם הפרקים מופיעים בסדר הנכון?
  • האם תוכן העניינים עובד?
  • האם התמונות מוצגות וקרובות לטקסט הנכון?
  • האם טקסט נטוי, טקסט מודגש, רשימות וציטוטי בלוק קריאים?
  • האם הערות שוליים או הערות סיום מקושרות נכון?
  • האם יש תווים משובשים או חלקים חסרים?

אם קובץ ה-EPUB שהומר שבור, התרגום ישמר את הבעיות האלה או אף יחמיר אותן. תקנו קודם את ההמרה, מצאו קובץ מקור נקי יותר, או בחרו תהליך עבודה אחר.

שלב 4: תרגמו את ה-EPUB

ברגע שה-EPUB נראה נקי, תרגמו אותו בעזרת כלי שמבין מבנה של ספרים דיגיטליים.

המסלול הפשוט ביותר הוא:

  1. היכנסו אל מתרגם EPUB.
  2. העלו את קובץ ה-EPUB שהומר.
  3. בחרו את שפת המקור ואת שפת היעד.
  4. השתמשו בפלט דו-לשוני אם אתם רוצים להשוות את התרגום למקור.
  5. הורידו את קובץ ה-EPUB המתורגם.
  6. פתחו את קובץ ה-EPUB המתורגם לפני שאתם שולחים אותו ל-Kindle.

זה עובד היטב מפני שכלי התרגום יכול לשמר קובצי פרקים, קישורי תוכן עניינים, CSS, תמונות והערות. אם תשתמשו במקום זאת במתרגם טקסט כללי, אולי תבינו את התוכן, אבל לא תקבלו ספר דיגיטלי מתורגם ושמיש.

תהליכי עבודה חלופיים:

  • השתמשו בתוסף תרגום ל-Calibre אם אתם רוצים יותר שליטה ונוחים עם ההגדרה.
  • השתמשו בקורא דו-לשוני בדפדפן אם אתם רק צריכים לקרוא ולא לייצא.
  • השתמשו במתרגם PDF רק אם המקור שלכם הוא באמת PDF בפריסה קבועה.

להשוואה רחבה יותר בין כלים, קראו את 7 כלי התרגום הטובים ביותר ל-EPUB.

שלב 5: שלחו את הספר המתורגם בחזרה ל-Kindle

אחרי התרגום, אפשר לקרוא את קובץ ה-EPUB בהרבה אפליקציות, לא רק ב-Kindle. אם אתם רוצים אותו בחזרה במכשיר Kindle או באפליקציית Kindle, השתמשו באחד מהמסלולים האלה.

אפשרות 1: Send to Kindle

  • השתמשו בתהליך העבודה של Amazon בשם Send to Kindle.
  • העלו או שלחו באימייל את קובץ ה-EPUB המתורגם.
  • תנו ל-Amazon להמיר אותו עבור ספריית ה-Kindle שלכם.
  • בדקו את הספר במכשיר עצמו, מפני שההמרה עלולה לשנות חלק מהעיצוב.

אפשרות 2: העברת USB דרך Calibre

  • חברו את ה-Kindle למחשב שלכם.
  • השתמשו ב-Calibre כדי לשלוח את הספר המתורגם למכשיר.
  • אם צריך, המירו קודם את קובץ ה-EPUB המתורגם לפורמט ידידותי ל-Kindle.
  • נתקו את המכשיר בבטחה ובדקו את הספר ב-Kindle.

אפשרות 3: קריאה מחוץ ל-Kindle

  • פתחו את קובץ ה-EPUB המתורגם ב-Apple Books, Google Play Books, Kobo, הצופה של Calibre או קורא EPUB אחר.
  • זה יכול להיות פשוט יותר אם אינכם צריכים את הספר בתוך המערכת האקולוגית של Amazon.

טבלת החלטה לתהליך העבודה של Kindle

המצב שלכםתהליך העבודה הטוב ביותר
יש לכם את הזכויות לספרייצוא ל-EPUB, תרגום, סקירה, פרסום או טעינה למכשיר
יש לכם קובץ Kindle ללא DRMהמרה ל-EPUB עם Calibre, ואז תרגום
יש לכם רכישה מוגנת DRMבדקו את החוק ואת הרישיון לפני שממשיכים
אתם צריכים רק קריאה פרטיתהשתמשו בתרגום EPUB ושלחו/קראו את התוצאה באופן פרטי
אתם צריכים תרגום שמתאים לפרסוםתרגמו, ואז בצעו סקירה אנושית ו-QA להוצאה לאור
יש לכם PDF בפריסה קבועה על Kindleהשתמשו ב-מתרגם PDF במקום בהמרה ל-EPUB
אתם מתרגמים ספרים רביםבדקו ספר מייצג אחד לפני שאתם מרחיבים את תהליך העבודה

בדיקות איכות אחרי התרגום

לפני שאתם שולחים את הקובץ המתורגם ל-Kindle, בדקו אותו כמו ספר לכל דבר.

בדקו את עמודי הפתיחה:

  • עמוד השער והמטא-דאטה נראים סבירים.
  • הפרק הראשון מתחיל נכון.
  • הריווח בין הפסקאות וההזחות קריאים.
  • אין בעיות קידוד בולטות.

בדקו את הניווט:

  • תוכן העניינים נפתח.
  • קישורי הפרקים קופצים למקטעים הנכונים.
  • קישורי החזרה מההערות עובדים, אם הם קיימים.

בדקו את התוכן:

  • שמות הדמויות עקביים.
  • מונחים טכניים עקביים.
  • סימני הפיסוק בדיאלוגים נשמעים טבעיים בשפת היעד.
  • התמונות והכיתובים עדיין שייכים זה לזה.
  • אין פסקאות שמופיעות בסדר שגוי.

בדקו את ההתנהגות במכשיר:

  • שלחו את הספר למכשיר הקריאה שבו אתם באמת משתמשים.
  • שנו את גודל הגופן ואת הריווח בין השורות.
  • בדקו מצב כהה אם אתם משתמשים בו.
  • פתחו הערות, תמונות ופרקים ארוכים.

זה השלב שרוב האנשים מדלגים עליו. זה גם המקום שבו בעיות בתהליך העבודה של Kindle נוטות לצוץ.

בעיות נפוצות ופתרונות

Calibre אומר שהקובץ מוגן ב-DRM

הקובץ מוצפן. BookTranslator וכלי ספרים דיגיטליים רגילים לא יכולים לתרגם קבצים מוצפנים. בדקו את הזכויות החוקיות שלכם ואת הרישיון של הספר לפני כל פעולה נוספת.

לקובץ ה-EPUB שהומר יש תוכן עניינים שבור

נסו להתאים את הגדרות זיהוי המבנה של Calibre, ואז המירו שוב. אם לקובץ המקור יש סימון חלש של פרקים, ייתכן שתצטרכו לבדוק ידנית את ה-EPUB או להשתמש במקור נקי יותר.

תמונות נעלמות אחרי ההמרה

בדקו את הגדרות ההמרה של Calibre ובחנו את קובץ המקור. חלק מקובצי Kindle מכילים תמונות בדרכים שלא מומרות היטב. אם התמונות חיוניות, השוו בין המקור לבין קובץ ה-EPUB שהומר לפני התרגום.

קובץ ה-EPUB המתורגם נראה טוב, אבל Kindle משנה את העיצוב

ההמרה של Amazon דרך Send to Kindle יכולה לשנות את העיצוב. בדקו גם את Send to Kindle וגם העברה דרך Calibre אם העימוד חשוב לכם. אם פריסה מדויקת חשובה יותר מקריאה זורמת, ייתכן שתצטרכו במקום זאת תהליך עבודה ל-PDF.

הערות או קישורים שבורים

הערות נשענות על עוגנים פנימיים. אם הם נשברים במהלך ההמרה מ-Kindle ל-EPUB, תקנו את ההמרה לפני התרגום. אם הם נשברים אחרי התרגום, בדקו תהליך עבודה אחר לתרגום שמבין EPUB.

איכות השפה לא אחידה בין הפרקים

ספרים ארוכים דורשים בדיקות עקביות. השתמשו בפלט דו-לשוני, בהערות מילון, או בסבב סקירה עבור שמות, מונחים וביטויים שחוזרים על עצמם. זה חשוב במיוחד לספרות יפה, ספרים אקדמיים וחומר טכני.

הספר בפריסה קבועה או עמוס בתמונות

חלק מספרי Kindle מתנהגים יותר כמו עמודים מעוצבים מאשר כמו ספרים זורמים. ספרי ילדים, קומיקס, ספרי בישול ומדריכים עם הרבה איורים עשויים לדרוש תהליך עבודה אחר. בדקו קודם מקטע קטן.

תהליך עבודה בטוח יותר למחברים

אם אתם מתרגמים את הספר שלכם לצורך פרסום ב-Kindle, אל תתחילו מקובץ Kindle שנרכש. התחילו מכתב היד המקורי או מ-EPUB המיועד לפרסום.

תהליך העבודה המומלץ למחברים:

  1. ייצאו קובץ EPUB או DOCX נקי מכלי הכתיבה או העימוד שלכם.
  2. תרגמו את קובץ המקור בעזרת כלי שמותאם לספרים.
  3. עברו על התרגום באמצעות פלט דו-לשוני.
  4. בצעו סקירה של דובר שפת אם או עורך אם הספר מיועד למכירה.
  5. התאימו מקומית את הכותרת, כותרת המשנה, התיאור, מילות המפתח והערות המחבר.
  6. הכינו את מהדורת ה-Kindle מתוך המקור המתורגם.
  7. צפו מראש בקובץ הסופי ב-Kindle Previewer או בתהליך הפרסום הרגיל שלכם.

לבחירת שווקים, תמחור, סקירה ושלבי השקה, השתמשו במדריך הוצאה עצמית במספר שפות.

שאלות נפוצות

האם אפשר לתרגם ספר Kindle ישירות?

בדרך כלל לא. ברוב המקרים צריך קודם להמיר קובצי Kindle ל-EPUB, וקבצים מוגני DRM לא ניתנים לתרגום באמצעות כלים רגילים. אם כבר יש לכם EPUB ללא DRM, תוכלו לדלג על ההמרה מ-Kindle ולתרגם את ה-EPUB ישירות.

האם חוקי לתרגם ספר Kindle שקניתי?

זה תלוי בתחום השיפוט שלכם, בהגנת הקובץ ובמה שאתם מתכננים לעשות עם התרגום. קריאה פרטית שונה משיתוף, מכירה או פרסום. אם מעורב DRM או שהתרגום יחרוג משימוש אישי, בדקו את החוק וקבלו אישור כשנדרש.

מהו הפורמט הטוב ביותר לתרגום ספרי Kindle?

EPUB הוא פורמט העבודה הטוב ביותר עבור רוב תהליכי העבודה לתרגום Kindle. המירו קובץ Kindle חוקי ושמיש ל-EPUB, בדקו אותו, תרגמו אותו, ואז שלחו את קובץ ה-EPUB המתורגם בחזרה ל-Kindle או קראו אותו באפליקציית EPUB אחרת.

האם ההדגשות וההערות שלי ב-Kindle יעברו?

בדרך כלל לא. הדגשות והערות ב-Kindle קשורות למערכת הקריאה של Amazon ולקובץ הספר המקורי. ספר שהומר ותורגם הוא קובץ חדש, ולכן ההערות בדרך כלל לא עוברות איתו.

האם אפשר להשתמש ב-Google Translate או ב-DeepL לספר Kindle?

רק לקטעים קצרים שהועתקו. מתרגמים כלליים אינם משמרים את חבילת הספר של Kindle או EPUB. עבור ספר מלא, המירו ל-EPUB והשתמשו במתרגם שמבין EPUB.

האם אפשר לתרגם ספרי Kindle לצורך פרסום?

רק אם אתם הבעלים של זכויות התרגום או קיבלתם להן רישיון. אם אתם המחבר או בעל הזכויות, התחילו מכתב היד או ממקור EPUB שלכם, תרגמו, עברו על התוכן, התאימו את המטא-דאטה מקומית, והכינו מהדורת Kindle תקינה.

האם כדאי לתרגם Kindle כ-EPUB או כ-PDF?

השתמשו ב-EPUB עבור ספרים רגילים וקריאה בקוראי ספרים דיגיטליים. השתמשו ב-PDF רק כאשר המקור הוא בפריסה קבועה ועיצוב העמוד חשוב. קראו את EPUB לעומת PDF לתרגום אם אינכם בטוחים.