書譯
書譯

一切始於一本我讀不懂的書。

你好,我是 Dott。在成為開發者之前,我首先是一名讀者。

對於我在生活中遇到的幾乎每一個難題,答案早已寫在某本書裡。所以我讀得很多,一年一百個小時,有時甚至兩百個。

同樣的事情一次次發生。我愛上了一本從未被翻譯成我的母語中文的書。於是我像每個讀者一樣做了一件事:等待。每隔幾個月,我就去找一次譯本,卻總是一無所獲。大多數書根本不會被翻譯,而少數幸運的書也要等上好幾年才能問世。

於是我走了一條難走的路,儘管說是「幸運」更接近事實。我的英語已經好到足以勉強應付。但「勉強應付」是有代價的:我讀英語從來沒有讀母語那麼快。一本書在中文裡我一週就能讀完,用英語卻要花上更久。門是開了,但入場的代價高得離譜。而我已經算是幸運的那一批了,可沒有人應該為了讀一本自己熱愛的書而去學會一門完整的語言——尤其是在今天,當 AI 已經把翻譯在一切實際意義上變成了一個已解決的問題。

我不認為一本書用哪種語言寫成,就應該決定誰有資格讀它。

所以我打造了 BookTranslator。你把一本自己讀不懂的書交給它,它就把整本書還給你——用你能讀懂的語言。

技術早已存在,只是需要有人把它做出來。我為自己而造,但等待的並不只有我一個人。

BookTranslator 創造者 Dott 的肖像
Dott
BookTranslator 創辦人、獨立開發者、讀者

每一封支援郵件我都親自閱讀。如果哪個譯本讀起來不對勁,告訴我。

Twitter/X:@dottchen
個人網站:dott.love

那本你一直在等的書?

你不必再等了。

翻譯你的第一本書

本頁由 BookTranslator 親自翻譯成你的語言。